မြန်မာပြည်ရဲ့လက်ရှိအခြေအနေတွေ ကို ကိုရီးယားဘာသာနဲ့သီချင်းတစ်ပုဒ်ဖန်တီးသီဆိုခဲ့တဲ့ အသက် (၁၅) နှစ်အရွယ် ကရင်မလေး Yi Wah Wan

မြန်မာပြည်ရဲ့လက်ရှိအခြေအနေတွေ ကို ကိုရီးယားဘာသာနဲ့သီချင်းတစ်ပုဒ်ဖန်တီးသီဆိုခဲ့တဲ့ အသက် (၁၅) နှစ်အရွယ် ကရင်မလေး Yi Wah Wan

ဖေဖော်ဝါရီ (၁) ရက်နေ့ကတည်းကစတင်ခဲ့တဲ့ တိုင်းပြည်မငြိမ်သက်မှုတွေဟာ ပြည်သူတွေ ရည်မှန်းထား တဲ့ ဒီမိုကရေစီပ န်းတိုင် ကိုမရောက်မချင်း ရပ်တန့်သွားမှာမဟုတ်ပါဘူး။ ဆုံးရှုံးရတာတွေ ပေးဆပ်ရတာတွေများလာတဲ့အခါမှာ ပြည် သူတွေမှာ နော က် ထပ် ဆုံးရှုံး စရာမကျန်တော့တဲ့အထိ တိုက်ပွဲဝင်လာကြမှာပါ။ ဖိနှိပ်ခံရမှုတွေနဲ့ ကြောက်ရွံ့မှုတွေကြားမှာ ကြာကြာမနေလိုတဲ့ပြည်သူလူထုဟာ အာဏာ ရှင်လူတစ်စုကို ရတဲ့နည်းနဲ့ တွန်းလှန်ဖို့ ဝန်မလေးကြတော့ပါဘူး။ မြန်မာပြည်သူတွေရဲ့ သဘောထားကိုအပြည့်အဝ သိပြီး ပြည်သူ တွေနဲ့ အပြည့်အဝရပ်တည်တဲ့ ကိုရီးယားနိုင်ငံဟာ မြန်မာအတွက်တော့ တကယ့်ကိုမိတ်ဆွေကောင်းပါပဲ။

ကိုရီးယားနိုင်ငံအစိုးရသာမက ကိုရီးယားပြည်သူတွေကပါ မြန်မာပြည်သူတွေကို အပြည့်အဝစာနာပြီး ကျောင်းသားအရွယ်လေးတွေကပါ မြန်မာပြည်ရဲ့စစ်ဘေးရှောင်တွေနဲ့ လိုအပ်သူတွေကိုလှူဒါန်းပေးနိုင်ဖို့ ကိုယ့်မုန့်ဖိုးလေ းတွေအ ပြင် ကောက်ခံ လို့ရခဲ့တဲ့ အလှူငွေ လေးတွေ ကိုပါ ထည့်ဝင်လှူဒါန်းပေးကြပါတယ်။

ဒီနေ့မှာလည်း ကိုရီးယားနိုင်ငံမှာနေတဲ့ မြန်မာပြည်ဖွားကရင်မလေး Yi Wah Wan ဟာ မြန်မာ့နွေဦးတော်လှန်ရေးမှာ တိုက်ပွဲဝင်ခဲ့ကြတဲ့ သူရဲကောင်းတွေရဲ့ပုံရိပ်တွေကို စုစည်းပြီး သီချင်းတစ်ပုဒ်ဖန်တီးခဲ့ပါတယ်။ သီချင်းရဲ့သံစဉ်နဲ့ ပုံရိပ်တွေဟာ ဖိနှိပ်ခံနေရတဲ့ ပြည်သူတွေရဲ့ဘဝကိုအထင်သားမြင်သာစေပြီး ဝမ်းနည်းဖွယ်ကောင်းလွန်းပါတယ်။

ဒီသီချင်းကိုနာဆင်ရတဲ့ မြနှင်းရည်လွင်ကလည်း ” 🎼 သီချင်းနာမည်က ” The Spring of Myanmar” ဖြစ်ပါတယ် ❣️ ဒီသီချင်းကို ❤️ “S outh Korean Artists” ❤️ တွေမှဖန်တီးထားတာပါ အမှန်တရား အတွက်တိုက်ပွဲဝင်နေတဲ့ကျမတို့မြန်မာပြည် သူတွေအ တွက် အားကြို းမာန်တက်ရပ်တည်ပေးတဲ့အတွက် အထူးပဲကျေးဇူးတင်ပါတယ်

🙏🏻 ကျမ ကိုရီးယား ဘာသာစကားအခက်အခဲရှိလို့ အဆိုတော်နာမည် မှားမှာဆိုးတဲ့အတွက် Artist လို့ပဲ အသုံးပြုလိုက်ပါ တယ် ” ဆိုပြီး သီချင်းလေးကိုပြန်လည်ဝေမျှပေးခဲ့ ပါတယ်။  ခပ်ဆွေးဆွေးလေးဆိုထားတဲ့ ဒီသီချင်းရဲ့နောက်ကွယ်မှာလည်း တကယ်ကိုယူကျုံးမရ ဖြစ်ရတဲ့ ဖြစ်ရပ်မှန်တွေရှိနေခဲ့တယ် ဆိုတာ ငြင်းမရပါဘူး။ ဝမ်းနည်းရမယ့်အကြောင်းအရာတွေပြီးဆုံးပြီး ပြည်သူတ စ်ရပ်လုံး ပျော်ရွှ င်ရတဲ့နေ့ရက်တွေကိုပြန်ရောက်လာဖို့ မျှော်လင့်မိပါတယ်။

သတင်းအရင်းမြစ်: 풀피리프로젝트 youtube channel

[Zawgyi]

ေဖေဖာ္ဝါရီ (၁) ရက္ေန႔ကတည္းကစတင္ခဲ့တဲ့ တိုင္းျပည္မၿငိမ္သက္မႈေတြဟာ ျပည္သူေ တြ ရည္မွန္းထား တဲ့ ဒီမိုကေရစီပ န္းတိုင္ ကို မေရာက္မခ်င္း ရပ္တန႔္သြားမွာမဟုတ္ပ ါဘူး။ ဆုံးရႈံးရတ ာေတြ ေပးဆပ္ရတာေတြမ်ာ းလာတဲ့အခါမွာ ျပည္ သူေတြမွာ ေနာ က္ ထပ္ ဆုံးရႈံး စ ရာ မက်န္ေတာ့တဲ့အထိ တိုက္ပြဲဝင္လာၾကမွာပါ။ ဖိႏွိပ္ခံရမႈေတြနဲ႔ ေၾကာက္႐ြံ႕မႈေတြၾကာ းမွာ ၾကာၾကာမေနလို တဲ့ျ ပည္သူ လူ ထုဟာ အာ ဏာ ရွင္လူတစ္စုကို ရတဲ့နည္းနဲ႔ တြန္းလွန္ဖို႔ ဝန္မေလးၾကေတာ့ပါဘူး။ ျမန္မာျပည္သူေတြရဲ႕သေဘာထားကို အျပည့္အဝ သိၿပီး ျပည္သူ ေတြ နဲ႔ အျပည့္အဝရပ္တည္တဲ့ ကိုရီးယားႏိုင္ငံဟာ ျမန္မာအတြက္ေတာ့ တကယ့္ကိုမိတ္ေဆြေကာင္းပါပဲ။

ကိုရီးယားႏိုင္ငံအစိုးရသာမက ကိုရီးယားျပည္သူေတြကပါ ျမန္မာျပည္သူေတြကို အျပည့္အဝစာနာၿပီး ေက်ာင္းသားအ႐ြယ္ေလးေတြကပါ ျမန္မာျပည္ရဲ႕စစ္ေဘးေရွာင္ေတြနဲ႔ လိုအပ္သူေတြကိုလႉဒါန္းေပးႏိုင္ဖို႔ ကိုယ့္မုန႔္ဖိုးေလ းေတြအ ျပင္ ေကာက္ခံ လို႔ရခဲ့တဲ့ အလႉေငြ ေလးေတြ ကိုပါ ထည့္ဝင္လႉဒါန္းေပးၾကပါတယ္။

ဒီေန႔မွာလည္း ကိုရီးယားႏိုင္ငံမွာေနတဲ့ ျမန္မာျပည္ဖြားကရင္မေလး Yi Wah Wan ဟာ ျမန္မာ့ေႏြဦးေတာ္လွန္ေရးမွာ တိုက္ပြဲဝင္ခဲ့ၾကတဲ့ သူရဲေကာင္းေတြရဲ႕ပုံရိပ္ေတြကို စုစည္းၿပီး သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ဖန္တီးခဲ့ပါတယ္။ သီခ်င္းရဲ႕သံစဥ္နဲ႔ ပုံရိပ္ေတြဟာ ဖိႏွိပ္ခံေနရတဲ့ ျပည္သူေ တြရဲ႕ ဘဝကိုအထင္သားျမင္သာေစၿပီး ဝမ္းနည္းဖြယ္ေကာင္းလြန္းပါတယ္။

ဒီသီခ်င္းကိုနာဆင္ရတဲ့ ျမႏွင္းရည္လြင္ကလည္း ” 🎼 သီခ်င္းနာမည္က ” The Spring of Myanmar” ျဖစ္ပ ါတယ္ ❣️ ဒီသီခ်င္းကို ❤️ “S outh Korean Artists” ❤️ ေတြမွဖန္တီးထားတာပါ အမွန္တရား အတြက္တိုက္ပြဲဝင္ေနတဲ့က်မတို႔ျမန္မာျပည္ သူေတြအ တြက္ အားႀကိဳ းမာန္တက္ရပ္တည္ေပးတဲ့အတြက္ အထူးပဲေက်းဇူးတင္ပါတယ္

🙏🏻 က်မ ကိုရီးယား ဘာသာစကားအခက္အခဲရွိလို႔ အဆိုေတာ္နာမည္ မွားမွာဆိုးတဲ့ အတြက္ Artist လို႔ပဲ အသုံ းျပဳလိုက္ပါ တယ္ ” ဆိုၿပီး သီခ်င္းေလးကိုျပန္လည္ေဝမွ်ေပးခဲ့ ပါတယ္။  ခပ္ေဆြးေဆြးေလးဆိုထားတဲ့ ဒီသီခ်င္းရဲ႕ေနာက္ကြယ္မွာလည္း တကယ္ကိုယူက်ဳံးမရ ျဖစ္ရတဲ့ ျဖစ္ရပ္မွန္ေတြရွိေနခဲ့တယ္ ဆိုတာ ျငင္းမရပါဘူး။ ဝမ္းနည္းရမယ့္အေၾကာင္းအရာေတြၿပီးဆုံးၿပီး ျပည္သူတ စ္ရပ္လုံး ေပ်ာ္႐ႊ င္ရတဲ့ေန႔ရက္ေတြကိုျပန္ေရာက္လာဖို႔ ေမွ်ာ္လင့္မိပါတယ္။

သတင္းအရင္းျမစ္: 풀피리프로젝트 youtube channel

Comments are closed.